ヘボン式・訓令式・日本式の違い
例えばヘボン式は「し」を「shi」と表記し、訓令式は「si」と表記します。
このように発音を重視したのがヘボン式であり、規則性を重視しているのが訓令式です。
日本式も規則性を重視した表記方法であり基本は訓令式と似ています。
訓令式は「じ」も「ぢ」も「zi」と表記するなど同じ音は同じ表記ですが、日本式は「zi」・「di」など分けます。
解説
各表記の特徴と違い
発音を重視したヘボン式、日本語の五十音に準拠した日本式、日本式を改変した訓令式などがあります。
ヘボン式は発音を重視しており、英語圏の人でも日本語の音が想起しやすい表記法となっています。
一方で日本式は「さ(sa)」「し(si)」「す(su)」「せ(se)」「そ(so)」など非常に規則性のある表記となっています。
日本式を一部改変したのが訓令式であり、主にはダ行の表記が異なります。
例えば日本式では「ぢ」を「di」と表記しますが、訓令式では「zi」と表記し「じ」と同じになっています。
各表記の位置付け
小学校の英語教育など、教育現場では主に訓令式が導入されています。
(日本式を改変したのが訓令式という点から、日本式を見ることは少ないかもしれません。)
しかしながら、公共の場で固有名詞(駅名や地名など)の表記はヘボン式を見かけることが多いでしょう。
これは先述のように日本式・訓令式よりもヘボン式の方が英語圏の人から見れば音を想起しやすいからでしょう。
各表記法の解説
ヘボン式
訓令式
日本式
参考資料
学習指導要領「生きる力」『ローマ字に関する事項が第4学年から第3学年に移動している趣旨とその指導に当たっての留意事項について,教えてください。』(文部科学省)2024年6月8日閲覧
長岡由記(2022)『小学校国語科におけるローマ字学習の意義と課題についての検討』(全国大学国語教育学会)2024年6月8日閲覧
『【学生向け】日本語のローマ字表記の推奨形式』(東京大学)2024年6月8日閲覧
堀由紀・アシュール真弓・拝田清(2022)『小学校におけるローマ字指導の現状と課題― 英語科と国語科の連携を視野に入れて ―』(和洋女子大学)2024年6月8日閲覧
